jueves, septiembre 30, 2010


Póngame cuarto y mitad de follower




















Desde que ando por las redes sociales hay un fenómeno que siempre me ha sorprendido mucho. Al principio creí que el pardillo era yo y no terminaba de comprender los objetivos...y debo decir que quizá sigo igual de pardillo porque la verdad no le veo la gracia.

Me refiero a la caza indiscriminada de seguidores, amigos, saludados, conocidos, likes, megustas, followers o incluso el intercambio de enlaces.
No comprendo qué interés puede uno tener en coleccionar legiones de seguidores conseguidos a base de puro intercambio como si de cromos estuviésemos hablando. Estoy hablando del típico mensaje del tipo "sígueme y te sigo", "sugiéreme a 50 de tus amigos y yo haré lo mismo", o ya puestos los archiconocidos intercambios de enlaces tanto si nuestros blogs tienen algo que ver como si no.

Francamente, no veo que puede uno esperar de esa red que ha creado de una forma tan artificial, con tan poca consistencia. ¿Pero no habíamos ya aclarado que las redes son eso, redes? ¿Es que alguien se cree de verdad que por tener chorrocientos mil seguidores de repente las cosas cambiarán?
¿Se trata de la versión 2.0 del a-ver-quién-la-tiene-más-larga?

Además, ¿de qué te va a servir? ¿Qué tipo de fidelidad o interés crees que tendrán en ti, en tu página o servicios? ¿Qué tipo de marketing es ese?

El último trato cutre es el que ha lanzado la Bruixa d'Or en base al caso de Pau, el chaval que necesita financiar un tratamiento de 200.000 €. Dicen los de la Bruixa que si su paginita de Facebook llega a 50.000 seguidores ellos donarán 50.000 €, pagando en paquetes de 5.000. Vamos, a euro el follower, amigo o simplemente bienintencionado. 
En casa de @calvoconbarba lo explican de maravilla. 

Pues yo seguiré siendo un pardillo, pero no me parece una buena jugada por mucho que pueda estar cargada de buenas intenciones el intentar captar clientes con esa acción. Porque tengamos claro que en breve recibirán todos publicidad de la Lotería de Navidad, que de eso se trata.

Así que dejo esto escrito aquí para el próximo que pase por esta casa y crea que me puede interesar el trato. 
No te lo tomes mal por favor, pero no me interesa. 

jueves, septiembre 16, 2010


Una crisis no es oportunidad, ni siquiera en chino











Que no, que nos han estado liando a base de bien...


Una crisis no es una oportunidad, ni siquiera en chino. Este es uno más de tantos topicazos (Alfonso Alcántara, Yoriento, se refiere a este hecho a menudo como consultolabia) que como muchos otros se ha instalado en ciertos ambientes. 

La base que se utiliza como excusa para esta afirmación es que en la cultura china la grafía que se utiliza para referirse a 'crisis' está compuesta a su vez por la de 'oportunidad' y 'peligro'. Para rematar la jugada y darle un empaque de profundidad intelectual se acostumbra a apelar a la milenaria y sabia cultura china. Todo para justificar una idea que directamente es falsa o por lo menos poco ajustada a la realidad.

Afortunadamente el filólogo Victor H. Mair, profesor de lengua y literatura en la Universidad de Pennsylvania, se ocupa de darnos todo tipo de explicaciones sobre la poca base lingüística de semejante afirmación. 
Para todos aquellos que quieran documentarse y comprender de dónde viene tamaña confusión occidental recomiendo que visite su web donde encontrarán detalladas y completas explicaciones técnicas. Aprovecho también para agradecer la ayuda a Sònia Graupera, la más internacional de mi twitter, la cual me echó un cable en comprobar la fuente por otras vías.


Os dejo a continuación un breve extracto (en inglés, del texto original) donde se va al centro del meollo y la confusión: 


"The  of wēijī, in fact, means something like “incipient moment; crucial point (when something begins or changes).” Thus, a wēijī is indeed a genuine crisis, a dangerous moment, a time when things start to go awry. A wēijī indicates a perilous situation when one should be especially wary. It isnot a juncture when one goes looking for advantages and benefits. In a crisis, one wants above all to save one's skin and neck! Any would-be guru who advocates opportunism in the face of crisis should be run out of town on a rail, for his / her advice will only compound the danger of the crisis."


Francamente, no es la incorrección lingüística lo que me molesta sino que en nombre de esa afirmación se le venda humo al personal. 
Si nos ceñimos a un entorno económico, al mercado, en una situación de crisis no florecen las oportunidades, sino que escasean. Vender la idea de que la crisis no es más que una excusa y que el que no ve las oportunidades es porque es ciego resulta cuando menos incierto, además de oportunista y manipulador. 


En crisis se cierran menos operaciones comerciales, cuesta mucho más captar nuevos clientes y la actividad en la mayoría de sectores está cuando menos estancada sino en recesión o intentando recuperarse.
No voy a negar que aún así existen oportunidades. Pues claro. Y esas oportunidades a menudo tienen relación con la innovación y/o la diferenciación en el mercado. 


Pero eso no es lo mismo que decir que una crisis es una oportunidad. Ni siquiera en chino mandarín.


Recupero para la ocasión un video visto en yoriento que viene al pelo para referirnos a la práctica de decir chorradas sin sentido que con el debido manto intelectual cuelan como una pseudo mística empresarial indigna de nuestras mentes.